القائمة اغلق

مكتب ترجمة مصطلحات وتقارير طبية في الكويت

مكتب ترجمة مصطلحات وتقارير طبية في الكويت

مكتب ترجمة مصطلحات وتقارير طبية في الكويت

يتميز مكتب ترانسليشن ريفر بفضل الله بإتقان فريق العمل لديه من المترجمين واللغويين مجال الترجمة للتقارير والبحوث والمؤلفات الطبية.

نحن نفخر بأننا أفضل مكتب ترجمة مصطلحات وتقارير طبية في الكويت حيث نعمل على ترجمة أي وثيقة أو مستند أو نمذج أو بحث أو تقرير طبي بدقة عالية نظراً لما يتمتع به مترجمونا من كفاءة وتخصص في المجال الطبي.

سواء كان المطلوب ترجمة تقرير طبي أو مشروع علمي متخصص، فإن الترجمة في هذا التخصص تتطلب من جميع المترجمين الدقة والإلمام التام بالمصطلحات الطبية

وكيفية صياغتها بمكافئها في اللغة المنقول إليها. كما أن هذا النوع من الترجمات يستلزم مستويات عدة من المراجعة والتدقيق وفهم جيد لطبيعة ومحتوى الملفات المطلوب ترجمتها

والقوانين واللوائح المعمول بها في الكثير من البلدان مثل قوانين الرقابة الدوائية والغذائية ومنظمة الصحة العالمية والجهات الحكومية الصحية في الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية.

0096569600018

0096597125307

مكتب ترجمة مصطلحات وتقارير طبية في الكويت
مكتب ترجمة مصطلحات وتقارير طبية في الكويت

أفضل جودة في ترجمة التقارير الطبية

يفي مكتب ترانسليشن ريفر بتقديم أعلى مستوى جودة في خدمات ترجمة الوثائق الطبية سواء كانت ترجمة تقرير حالة مرضية أو لوائح وبحوث طبية.

حيث يمكننا تقديم شهادة دقة ترجمة من متخصص في الترجمة الطبية. إننا نفخر بكون مترجمينا في المجال الطبي هم من الدراسين لعلوم الطب والصيدلة.

إلى جانب إتقانهم للمجال اللغوي ومن ثم ينعكس هذا على جودة ترجماتهم وخروجها في صورة احترافية. يمكننا الترجمة من وإلى أكثر من 12 زوج لغوي بكفاءة عالية مع التزام بمواعيد التسليم والحفاظ على سرية وخصوصية بيانات عملائنا الكرام.

ما الذي يجعل ترجمة الوثائق الطبية أصعب من ترجمة أي مستند آخر؟

من واقع خبرتنا كـ مكتب ترجمة مصطلحات وتقارير طبية في الكويت نوجز بعض النقاط المهمة في هذا المجال كما يلي:

إذا لم المترجم يفهم ويعلم المحتوى الطبي جيداً فلن يتمكن من نقل معناه وترجمته ترجمة صحيحة ومن ثم سيكن من الصعب عليه صياغته وفق الأسس العلمية.

وفي ضوء المصطلحات الطبية المستخدمة والشائعة حتى لا يكن هناك لبس أو غموض في فهم المعنى. هذا المجال من الترجمات له حساسية وطبيعة خاصة .

فالخطأ فيها قد يكلف الكثير أو قد يضر بصحة إنسان. على سبيل المثال يلجأ الكثير من الأفراد للاطمئنان على صحتهم ويحتاجون لمعرفتهم تشخيص حالتهم من متخصصين.

ومن ثم فهم يأخذون بنصائح وتوجيهات الأطباء المعالجين الذين يتولون بدورهم شرح الحالة الطبية والمرضية بالتفصيل. هنالك أيضا مستويات لهذا النوع من التراجم.

فمثلاً عند تقديم الترجمة لطبيب أو طاقم طبي، فإن الترجمة في هذه الحالة تتطلب مستوى عالٍ من الفهم للتخصص وعلى المترجم نقل معنى المصطلحات الطبية وترجمتها باحترافيه.

التميز والدقة في مكتب ترانسليشن ريفر

لقد أصبحنا في صدارة المكاتب التي تقدم ترجمة احترافية في هذا المجال نظراً لما يتمتع به فريق العمل من خبرة عملية وتفاني في العمل .

حيث أن المترجمين من حملة المؤهلات الجامعية ومتخصصين في الترجمة الطبية. أضف إلى ذلك التدرب المستمر على ترجمة المستندات الطبية واتقانها ومتابعة الجديد من الدراسات والبحوث الطبية الحديثة في هذا الشأن.

في ضوء ما ذكرناه أعلاه، هل ستكن مطمئناً لترجمة تقاريرك الطبية على يد غير مختصين؟

الإجابة بالتأكيد لا، فأنت لن تجازف بحياتك ومن ثم فنحن اختيارك الأمثل كـ أفضل مكتب ترجمة مصطلحات وتقارير طبية في الكويت.

لدينا نظام تدقيق وجودة متميز يجعل ترجماتنا تخرج في صورة متميزة. يعتمد علينا في ترجمة أعملاهم الكثير من الشركات والمؤسسات والمستشفيات والمنظمات الطبية المحلية والدولية .

مثل شركات الأدوية ومنظمات ومراكزالأبحاث الطبية وشركات الأجهزة الطبية والعلمية وشركات التكنولوجيا الحيوية لأننا نقدم ترجمات احترافية مع الالتزام بالسرية وخدمة عملاء راقية.

خدماتنا المرتبطة المقدمة بخصم ضخم :

مكتب ترجمة رسمية معتمد في الكويت

 

0096597214491

 OR 0096597125307

EMAIL US :

[email protected]










    تنويهات:

    1. الصفحة الواحدة = 250 كلمة .
    2. تُطبّق رسوم إضافية للترجمة المتخصصة .
    3. يتعذر الحصول على تسعير دقيق عند تحميل ملفات ممسوحة ضوئيًا أو وسائط منخفضة الجودة .
    4. تتغير الأسعار تبعاً لتغير الزوج اللُّغَوي .
    5. a page = 250 Word.
    6. additional cost shall be included for technical translation
    7. Low resolution scanned files or low quality media may have inaccurate quote
    8. Price varies according to language pair










      تنويهات:

      1. الصفحة الواحدة = 250 كلمة .
      2. تُطبّق رسوم إضافية للترجمة المتخصصة .
      3. يتعذر الحصول على تسعير دقيق عند تحميل ملفات ممسوحة ضوئيًا أو وسائط منخفضة الجودة .
      4. تتغير الأسعار تبعاً لتغير الزوج اللُّغَوي .
      5. a page = 250 Word.
      6. additional cost shall be included for technical translation
      7. Low resolution scanned files or low quality media may have inaccurate quote
      8. Price varies according to language pair

      اترك تعليقاً

      لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *